تعمل دار CIMEGS للنشر مع الناشرين في الشرق الأوسط والخليج وشمال أفريقيا على نقل العناوين العربية المتميّزة إلى قارئٍ بالإنجليزية. فمن خلال اتفاقيات حقوق الترجمة والنشر المشترك، يَبلغ الكتابُ الذي وجد قُرّاءه بالعربية مكتباتِ العالم وباحثيه وقرّاءه.
لماذا الشراكة معنا
- حضورٌ دولي. طبعةٌ إنجليزية تصدر بالوصول المفتوح ومطبوعةً تفتح كتابك أمام المكتبات الأكاديمية والقرّاء حول العالم، وأمام خدمات الاكتشاف مثل دليل كتب الوصول المفتوح (DOAB).
- مكانةٌ علمية. يخضع كل عنوان لتحكيم باحثين مستقلّين ويُنتَج وفق المعايير الواردة في سياساتنا، بما يزيد في مكانة العمل ومؤلّفه.
- أمانةٌ للأصل. نُترجم على يد مترجمين متخصّصين ونراجع النتيجة على الأصل العربي، لتبقى الطبعة الإنجليزية أمينةً لكتابك.
- شروطٌ واضحة. تُحدَّد الحقوق والإسناد والشروط في اتفاقٍ مكتوب، ويُذكَر المؤلّف والناشر الأصلي في كل طبعة.
كيف تجري الشراكة
تقترح علينا عنواناً أو مجموعةً من عناوين دارك، فنقيّم كلاً منها على الجدارة العلمية، ونتّفق على حقوق الترجمة وصيغة الطبعة، ثم نموّل الترجمة والتحرير والإنتاج وندير ذلك. وتصدر الطبعة الإنجليزية باتفاق نشرٍ مشترك أو حقوق ترجمةٍ واضح، مع ذكر دارك في كل أطوار العمل.
لنبدأ الحديث
نرحّب بمراسلة الناشرين وأصحاب الحقوق والمؤسسات الثقافية. استخدم نموذج المقترح في هذا الموقع واختر «استفسار عام»، وسيردّ فريق التحرير عبر البريد.